Interviú Aigua Viva

LINK: http://www.parroquiaarbeca.cat/assets/Aigua-Viva-110.pdf

1. ¿Qué es el Budismo y quién es Buddha?

Buddha Shakyamuni es el fundador del Budismo de la edad actual del mundo. En general 'Buddha' significa 'Ser Despierto'. Es alguien que ha despertado del sueño de la ignorancia y que ve las cosas tal como son en realidad. Debido a que todos los seres vivos tenemos la naturaleza de Buddha, todos sin excepción tenemos en nosotros la potencialidad de convertirnos en un Buddha en el futuro. Esto es de acuerdo con el Dharma.

Dharma es la doctrina de Buddha. Se puede entender de dos maneras: como el conjunto de todas las enseñanzas de Buddha, y como las experiencias espirituales que son el resultado de practicar tales enseñanzas. Así, las enseñanzas de Buddha junto con las realizaciones espirituales que se derivan de ellas constituyen el Budismo.

2. ¿De dónde te viene la vocación Budista?

No lo sabría decir exactamente. Son cosas de la vida, creo. Una instrucción que leí casi al azar me llamó especialmente la atención, y después, estirando y siguiendo gradualmente el hilo de esa instrucción, me encontré de repente dentro del Budismo. Es como quien dice: 'Estoy aquí, pero no sé cómo he llegado'. (Es broma, pero solo un poco).

Pienso que en este punto estaría bien precisar que en mi interior no es un caso de haber dejado el Cristianismo para ir al Budismo, de cambiar una cosa por otra. No es como abandonar una ciudad para ir a vivir a otra ciudad diferente, sino que los dos sistemas o idearios, Cristianismo y Budismo, están dentro de la misma ciudad para mí. Interiormente no hay problema. Mi práctica es Budista, pero no por esto dejo de ser Cristiano.

La línea de instrucción a la que me acabo de referir es esta: "Si nos sentimos infelices porque queremos algo y no lo podemos conseguir, esto es debido a que en el pasado, motivados por estimación propia, impedimos a otros conseguir lo que ellos querían".

3. ¿Cómo es tu manera de vivir como Budista?

Exactamente igual que la de todo el mundo. La única diferencia, quizás, es que por la mañana procuro levantarme regularmente un poco antes - digamos una hora antes - para hacer oraciones y meditación. Y que a media tarde reservo otro espacio para hacer lo mismo, si se dan las circunstancias. Para todo lo demás no hay diferencia.

4. ¿Cómo puede el corazón del hombre idear y realizar acciones tan horribles como los atentados de BCN, Francia ... ?

De acuerdo con la doctrina Budista, todas las acciones negativas tienen su origen en los llamados engaños, o perturbaciones mentales, como el deseo incontrolado, el odio, y especialmente la ignorancia. Mientras estas perturbaciones permanezcan en nuestra mente seguiremos cometiendo las acciones destructivas que causan sufrimiento a los demás, y principalmente - por la ley del karma - a nosotros mismos.

La única fuerza oponente a las perturbaciones mentales es la práctica sincera del Dharma, o de los caminos espirituales en general. Si entendemos esto, entonces entenderemos también la importancia decisiva de la religión en el devenir del mundo. Mientras haya religión en el mundo, hay esperanza. Si no, mal.

5. ¿Qué sentido tiene todo lo que vivimos, pensamos y sentimos inmersos en este mundo?

Según el Dharma la vida humana tiene sentido únicamente si la utilizamos para practicar el camino espiritual. Si no, no es más que una 'verdad del sufrimiento'.

Hay tres maneras de hacer que la vida humana sea significativa según el Budismo: (1) utilizarla para asegurarnos de renacer en uno de los reinos superiores de existencia en nuestra vida futura, (2) utilizarla para alcanzar la liberación personal permanente de todo renacimiento incontrolado, y (3) utilizarla para alcanzar la iluminación completa y convertirnos en una fuente de beneficio para todos los seres vivos. Si no tenemos en vista ninguno de estos tres propósitos, la vida humana no tiene sentido en realidad.

6. ¿Cómo conseguir la calma, el sosiego, después de una tempestad o de un fuerte desasosiego?

Diría que depende principalmente de la fuerza de la fe de cada uno, independientemente de cuál sea su religión. Es lógico pensar que cuanto más fuerte sea la fe que personalmente tengamos, más inmediata, completa y auténtica será la calma que conseguiremos mantener en medio de las tempestades que presenta la vida.

7. Para los Cristianos Dios se encuentra en el amor, en el sufrimiento. Para los Budistas, ¿dónde se encuentra Dios?

También en el Budismo la primera Noble Verdad es la llamada 'verdad del sufrimiento'. La meditación en el sufrimiento es el método para entrar en el camino espiritual, y las meditaciones en amor imparcial y compasión universal son los métodos para progresar en él. Debido a que en general, en un sentido amplio, se puede definir caminos espirituales como caminos que llevan a Dios, podemos ver que no hay contradicción en realidad.

Aquí quisiera precisar que tal como en el Cristianismo hay diferentes ramas y sistemas, también las hay en el Budismo, y que todo lo que estoy diciendo está basado en el Budismo de la Nueva Tradición Kadampa, del Venerable Geshe Kelsang Gyatso Rinpoche.

8. ¿Qué es la vida? ¿Y qué es la muerte?

La muerte es la separación definitiva del cuerpo y la mente. Una separación temporal del cuerpo y la mente ocurre cada día cuando dormimos. Cuando dormimos el cuerpo se queda en la cama, como muerto, mientras la mente viaja a los distintos lugares de los mundos de sueños y experimenta diferentes cosas. En el momento de despertar la mente regresa al cuerpo, porque el vínculo entre la mente y el cuerpo actual no se ha roto y persiste. Al morir, no obstante, este vínculo se rompe definitivamente: el cuerpo se ha de quedar en el mundo de esta vida, mientras que la mente ha de viajar al mundo de la vida siguiente.

Según el Budismo desde tiempo sin principio hemos tenido incontables vidas. El continuo de todas estas vidas es lo que llamamos la vida. Debido a que su carácter es de sufrimiento o, en general, insatisfactorio, uno de los objetivos de la práctica Budista es conseguir escapar de este continuo de renacimientos incontrolados en el que estamos atrapados.

9. ¿Si uno pierde la fe, con qué de lo que queda se protegerá?

Con nada. Si lo analizamos, veremos que aparte de la religión no hay nada que pueda ofrecer verdadera protección. La única verdadera protección son las realizaciones espirituales que hayamos podido conseguir, y estas dependen de la fe. En las enseñanzas se dice que sin fe somos como una semilla quemada. Tal como una semilla quemada no puede producir ningún fruto, una persona sin fe no puede alcanzar ninguna realización espiritual. Dice además, cito textualmente, que "sin fe todo es mundano; sin fe somos como ciegos para todo lo que está más allá del mundo ordinario, imperfecto, en que vivimos ahora, y no podemos ni siquiera imaginar la existencia de seres puros, mundos puros, y estados mentales puros". También dice que tener fe es como poseer ojos puros que permiten ver un mundo puro y perfecto más allá del mundo sufriente del samsara - que es el mundo en que estamos viviendo ahora.

10. ¿Cuál ha de ser la función de la religión en la sociedad?

Parece que la única manera de hacer que la sociedad sea mejor es que cada uno de los individuos que la componen sea individualmente mejor. En el momento en que cada persona individual sea mejor, aunque sea sólo un poco mejor, el conjunto de la sociedad resultante será automáticamente mejor. Es así, ¿no? Pero querer arreglar el mundo como si dijéramos por la parte de fuera, políticamente, socialmente, olvidándonos de arreglarnos nosotros mismos, esto hemos de ver que no ha funcionado ni funcionará. La única, o al menos la primera persona a la que podemos hacer realmente mejor es cada uno de nosotros a sí mismo. Y la sola manera efectiva de hacer esto, si lo examinamos, es a través de la religión y la meditación. En uno de sus libros Geshe Kelsang Gyatso dice de la meditación que la meditación 'es el método científico para transformar la naturaleza humana de mala a buena'.

Nuestro compromiso

«Ad hoc sacramentum adacti sumus, ferre mortalia nec perturbari iis, quae vitare non est nostrae potestatis. In regno nati sumus, deo parere libertas est»

A este compromiso estamos sujetos, a aceptar nuestra condición mortal y no inquietarnos por aquello que no está en nuestro poder evitar. Hemos nacido en un reino, obedecer a Dios es libertad.

Séneca, De Vita Beata

Expresión de deseos en Latín

1. Deseos posibles ahora o en el futuro, se expresan por el presente de subjuntivo - p. ej. utinam mater vivat, 'ojalá que mi madre esté viva'. 2. Deseos contrarios a los hechos en el presente, se expresan por el imperfecto de subjuntivo - p. ej. utinam mater viveret, 'ojalá que mi madre estuviera viva' (ahora, pero sé que no lo está). 3. Deseos contrarios a los hechos en el pasado, se expresan por el pluscuamperfecto de subjuntivo - p. ej. utinam mater vivisset, 'ojalá que mi madre hubiese estado viva' (entonces, pero no lo estaba).

El trabajo del día ha llegado a su fin

Et pius vite moderator huius,
Et labor tempus habeat quiesque:
Dum succedunt sibimet vicissius
Nos vegetemur.

Ecce, transactus est labor diei,
Nosque te tuti sumus adnuente,
En, tibi grates agimus perennes
Tempus in omne.

«Compasivo regulador de esta vida, / Que tenga el trabajo su tiempo y lo tenga el descanso. / Mientras estos dos se sucedan alternativamente / Nosotros viviremos. / He aquí : la labor del día ha llegado a su fin / Y, tú consintiendo, estamos a salvo. / Te damos gracias perpetuamente / En todo tiempo.»

(Alcuino de York, s. VIII)

Consolación de la Filosofía - Libro II cap. 3 : 11

11. Quodsi idcirco te fortunatum esse non aestimas, quoniam quae tunc laeta videbantur abierunt, non est quod te miserum putes, quoniam quae nunc creduntur maesta praetereunt.

  • Combina oraciones causales dentro de una condicional de condición mixta: si non aestimas ... , non putes.
  • En orden sintáctico: si non aestimas te esse fortunatum idcirco, quoniam (ea) abierunt, quae videbantur laeta, non est quod putes te (esse) miserum, quoniam (ea) praetereunt, quae creduntur maesta.
  • Correlación: idcirco ... quoniam; correlación: tunc ... nunc.
  • quodsi : y si, pero si (quodsi = quod si); non est quod : no hay razón para.

11. Si no te consideras afortunado porque lo que entonces te parecía alegre se fue, no hay razón para sentirte infeliz, porque lo que te parece triste también se va.

Consolación de la Filosofía - Libro V cap. 6 : 14

14. Itaque si digna rebus nomina velimus imponere, Platonem sequentes, deum quidem aeternum, mundum vero dicamus esse perpetuum.

  • Subordinada condicional de condición futura menos vívida, con presente de subjuntivo en las dos: dicamus (diríamos que), si velimus (si quisiéramos).
  • En orden sintáctico: si velimus imponere digna nomina rebus, dicamus deum (esse) aeternum, vero mundum esse perpetuum.

14. Así pues, si quisiéramos dar nombres apropiados a las cosas, diríamos, siguiendo a Platón, que Dios es ciertamente eterno, pero el mundo solo perpertuo.